Pytanie 1 do poliglotow i straznikow gramatyki (Angielskiej)

Wszelkie dyskusje typu OffTopic

Moderator: LuxTeam

Awatar użytkownika
digilante
Posty: 1686
Rejestracja: 26-09-2006, 08:07
Lokalizacja: Cape Town

Pytanie 1 do poliglotow i straznikow gramatyki (Angielskiej)

Post autor: digilante »

Pytanie o muzeach, kosciolach i katedrach... Nie moge znalezdz na ten temat cos bardziej serio na Google...

Teoretycznie po angielsku frazy "Church of St John" i "St John's Church" sa identyczne. Ale, czytajac artykuly, ksiazki i internet mozna widziec ze sa rozne preferencje. Wiec mamy tak:

St Mary's Cathedral
St Marian's Church
St Mark's Basilica
Technology Museum
History Museum

wiec slowo katedra, kosciol, itd daje sie na koniec. Tak przynajmniej najczesciej widze. Ale:

Cathedral of the Naitivity of Christ
Church of the Resurrection
Basilica of St Stephen the Protector
Museum of Fine Arts

Tu te slowa daje sie na poczatek. Tak najczesciej widzialem.

Wiec pytanie: Czy ktos wie czy na to sa jakies oficialne reguly? Jezeli nie, to czy sa jakiekolwiek reguly, lub konwencje?
Awatar użytkownika
anwi
Posty: 965
Rejestracja: 26-09-2006, 08:37
Lokalizacja: Gdzie psy ...szczekają

Post autor: anwi »

Tak jak w Polsce mamy Radę Języka Polskiego czy Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych, tak pewnie i w Wielkiej Brytanii coś podobnego istnieje. Z pewnością można do nich pisać i otrzymać odpowiedź z tzw. pierwszej ręki. Można też przestudiować słownik języka angielskiego - np. A Dictionary of the English Language on CD-ROM, Samuel Johnson, Edited by Anne McDermott
http://www.cambridge.org/catalogue/cata ... 0521557658
home2keep
Posty: 6
Rejestracja: 10-11-2008, 22:10
Lokalizacja: Luxembourg

Re: Pytanie 1 do poliglotow i straznikow gramatyki (Angielsk

Post autor: home2keep »

Cheers!
zaleznie o czym sie pisze. Jezeli pisze sie o budynku, to
St Mary's Church jest rownie dobrym wyrazeniem jak Church of St Mary.
Jesli natomiast wyrazamy sie o kongragacji kosciola lub odlamu wyznania to nie byloby poprawna forma napisanie: St Mary's Church, tylko ta druga forma.
Bynajmniej, obie formy znajda zrozumienie, ale osoba znajaca dobrze j. ang. wylapie taki maly nuans, nuiemniej badzmy pewni, ze nie poprawi ona mowcy (z powopdu czystej anglo-saskiej grzecznosci dobrze przegryzionej z lenistwem).
Gretings and salutations ma Friends, and a Happy New Year!
URL
ODPOWIEDZ