tłumacz przysiegly j.niem.(polski-niemiecki)poszukiwany

Dokąd na zakupy, kupno auta, komunikacja publiczna, lekarze, edukacja, banki, ubezpieczenia, telekomunikacja...
mslawomir
Posty: 225
Rejestracja: 26-09-2006, 12:04
Lokalizacja: abc

tłumacz przysiegly j.niem.(polski-niemiecki)poszukiwany

Post autor: mslawomir »

Poszukuje pilnie tlumacza przysieglego (polski-niemiecki). b.pilne. b. krotkie pisemko.

ktos z Was ma jakies info gdzie moge znalezc tutaj?

pozdr
s.
Awatar użytkownika
szymbi
Posty: 740
Rejestracja: 11-08-2006, 14:44
Lokalizacja: Sirzenich / Poznań

Post autor: szymbi »

A musi być to w Luksemburgu? Teoretycznie najlogiczniejsze byłoby poszukać w Trier. Spojrzałem do lokalnej książki telefonicznej, ale nie znalazłem żadnego wyspecjalizowanego biura tłumaczeń. Do dużych firm nie ma co iść bo są drogie. Znalazłem natomiast coś takiego:
http://www.lingua74.de/polski-uebersetz ... eutsch.php
Spróbuj, może to będzie to...
Agata
Posty: 522
Rejestracja: 28-09-2006, 08:53
Lokalizacja: Warszawa/Mondorff (F)

Post autor: Agata »

Weszlam sobie na ta stronke tak z ciekawosci, zeby zobaczyc ile to kosztuje... Sprawdzilam tez liste klientow. Sa oni podzieleni na branze - technika, kultura itd. I stad moje pytanie, czy to jest poprawnie? czy tak sie mowi po polsku:

Z dziedziny wiedzy przyrodniczych
WWF Polska (World Wide Fund For Nature)

Czy 'wiedza' ma liczbe mnoga? a jesli tak, to dopelniacz liczby mnogiej powinien brzmiec: wiedz przyrodniczych???

Kto tu mowi po polsku? <lol>
Agata
Awatar użytkownika
panda
Posty: 489
Rejestracja: 24-01-2007, 01:01
Lokalizacja: Warszawa/Sandweiler/Houwald/Schëtter

Post autor: panda »

Agata pisze:Z dziedziny wiedzy przyrodniczych
a może raczej "z dziedziny nauk przyrodniczych" ...
Ja zawsze mam rację. Raz mi się wydawało, że nie mam racji, ale okazało się, że byłem w błędzie ;) [G.J.Gigol]
Agata
Posty: 522
Rejestracja: 28-09-2006, 08:53
Lokalizacja: Warszawa/Mondorff (F)

Post autor: Agata »

Tak, to brzmi bardziej po polsku. To co ja napisalam na czerwono, to byl cytat ze strony internetowej firmy tlumaczeniowej...

Ja chyba w ogole bym nazwala ta dziedzine - organizacje non-profit, bo chyba o to chodzi w przypadku WWF, ale ja tu ekspertem nie jestem.
Agata
ODPOWIEDZ