L'Essentiel: camp d'extermination polonais de Sobibor :(
Moderator: LuxTeam
L'Essentiel: camp d'extermination polonais de Sobibor :(
Na drugiej stronie dzisiejszego wydania mamy artykul o Demjanjuku. Niestety l'Essentiel pisze o polskim obozie zaglady w Sobiborze.
Moze powinnismy napisac jakis wspolny list? Zaprosic redaktorow na krotki kurs historii?
Na stronie internetowej ten tekst jest dostepny tylko w wersji epaper
http://www.lessentiel.lu/fr/epaper.tmpl (strona druga)
wiec bez mozliwosci dodania komentarza.
Moze powinnismy napisac jakis wspolny list? Zaprosic redaktorow na krotki kurs historii?
Na stronie internetowej ten tekst jest dostepny tylko w wersji epaper
http://www.lessentiel.lu/fr/epaper.tmpl (strona druga)
wiec bez mozliwosci dodania komentarza.
-
- Posty: 25
- Rejestracja: 25-11-2007, 21:31
- Lokalizacja: Poznan
dzialac trzeba
Zadzwonilem do Ambasady RP - zapewnieli ze beda interweniowac.
Osobiscie tez zadzwonilem do l'essentiel i zostawilem wiadomosc -dyplomatyczna zjebke- dla p. redaktora. Polecam, mysle ze powinni otrzymac dzis sporo takich sygnalow to moze do nich dotrze.
Inicjatywe listu popieram ale sam niestety nie mam umiejetnosci jezykowych zeby owa dyplomatyczna zjebke przelozyc na pismo. Ktos chetny?
Osobiscie tez zadzwonilem do l'essentiel i zostawilem wiadomosc -dyplomatyczna zjebke- dla p. redaktora. Polecam, mysle ze powinni otrzymac dzis sporo takich sygnalow to moze do nich dotrze.
Inicjatywe listu popieram ale sam niestety nie mam umiejetnosci jezykowych zeby owa dyplomatyczna zjebke przelozyc na pismo. Ktos chetny?
znowu afera
Tak myslalem, ze zaraz to ktos wylapie i sie oburzy. Moim zdaniem to troche malostkowe, zwlaszcza gdy mowimy o bezplatnym pisemku wydawanym w Luksemburgu.
Moze gdyby chodzilo o jakis opinotworczy dziennik amerykanski, ale l'Essentiel?
Moze gdyby chodzilo o jakis opinotworczy dziennik amerykanski, ale l'Essentiel?
myślę, że autorzy tego artykułu nie mieli na celu celową obrazę nas Polaków, takie sytuacje powtarzają się wielokrotnie a jak sami autorzy dotychczas się bronili - pisząc "obozy polskie" mieli na myśli miejsce ich powstania a nie tego, że to Polacy dokonywali tych strasznych rzeczy. Nie mniej jednak przykre jest to, że nadal wiele redaktorków nie ma pojęcia o rozmiarze tych tragedii, i zamiast nieco bardziej rozbudowanego zdanka - "nazistowskie obozy zagłady znajdujące się na terenie Polski" chcąc zaoszczędzić miejsce i papier, piszą po prostu "polskie obozy zagłady"
polskie obozy zagłady
Niezależnie od tego, "co autor miał na myśli" sądzę, że trzeba reagować. Dla nas to jeszcze oczywiste, że w tym sformułowaniu chodzi o lokalizację obozu, ale dla kolejnych pokoleń, karmionych takimi uproszczeniami, prawda historyczna może się nieźle odwrócić, zwłaszcza że jak mówił klasyk propagandy hitlerowskiej "kłamstwo powtarzane tysiąc razy staje się prawdą".
A więc chyba warto, żeby, ktokolwiek czuje się językowo na siłach, dał znać do redakcji, że historycznie dali ciała.
A więc chyba warto, żeby, ktokolwiek czuje się językowo na siłach, dał znać do redakcji, że historycznie dali ciała.
zgadzam sie, ze trzeba jak najbardziej interweniowac, nie wazne w jakim pismie to pisza, czy "waznym", czy bezplatnym. Pisanie o "polskich obozach pracy" jest niezgodne z prawem (ONZ). Nie mozna falszowac przeszlosci, na razie jeszcze pamietamy, ale za 30, 40 lat ta pamiec moze juz byc inna!
Juz teraz w polskich szkolach na maturach ustnych z polskiego na pytanie kto to byl Marek Edelman padaja odpowiedzi: jakis esesman !!!! nie mozna do tego dopuscic!
Juz teraz w polskich szkolach na maturach ustnych z polskiego na pytanie kto to byl Marek Edelman padaja odpowiedzi: jakis esesman !!!! nie mozna do tego dopuscic!
Polska ambasada już wysłała do redakcji oficjalną notę wyrażającą protest i czeka na odpowiedź.
Ode mnie: oczywiście indywidualne reakcje czytelników jeszcze by wzmocniły wymowę listu ambasady. Oto adresy mailowe szefostwa: emmanuel.fleig@lessentiel.lu. (dyrektor), denis.berche@lessentiel.lu. (redaktor naczelny).
Ode mnie: oczywiście indywidualne reakcje czytelników jeszcze by wzmocniły wymowę listu ambasady. Oto adresy mailowe szefostwa: emmanuel.fleig@lessentiel.lu. (dyrektor), denis.berche@lessentiel.lu. (redaktor naczelny).
Re: znowu afera
A propos, opiniotwórcze dzienniki amerykanskie tez maja z tym problem.simmo pisze:
Moze gdyby chodzilo o jakis opinotworczy dziennik amerykanski, ale l'Essentiel?
Oto petycja Fundacji Kosciuszkowskiej dotyczaca zastapienia terminu ''polskie obozy zaglady'' terminem ''niemieckie obozy zaglady w okupowanej Polsce''.
http://www.thekf.org/events/news/petition/
Mysle, ze warto sie pod nia podpisac.
moim zdaniem trzeba zachowac proporcje. Przeciez to ewidentna pomylka lub ignorancja redakcji a nie swiadoma manipulacja skierowana przeciwko jakiejs narodowosci.
Czy L'Essentiel, pisemko wydawane w niewielkim nakladzie w niewielkim panstewku moze zafalszowac historie XX w.?
Jestem za tym by reagowac tam, gdzie to jest uzasadnione. W przeciwnym razie trzeba by chyba utworzyc specjalna komorke w kazdej polskiej ambasadzie, ktora przeczesywalaby swiatowe media (w tym blogi internetowe) tylko i wylacznie pod katem owych 'polskich obozow'.
Czy L'Essentiel, pisemko wydawane w niewielkim nakladzie w niewielkim panstewku moze zafalszowac historie XX w.?
Jestem za tym by reagowac tam, gdzie to jest uzasadnione. W przeciwnym razie trzeba by chyba utworzyc specjalna komorke w kazdej polskiej ambasadzie, ktora przeczesywalaby swiatowe media (w tym blogi internetowe) tylko i wylacznie pod katem owych 'polskich obozow'.
Simmo,
nie wiesz, czy to ewidentna pomylka czy zamiar (chyba, ze sam ten artykul pisales zreszta, nawet jesli pomylka to i tak trzeba ja sprostowac, chociazby dla rzetelnosci dziennikarskiej.
Czy takie pisemko moze zafalszowac historie? Wielkie wydarzenia zaczynaly sie czesto od malych, niby banalnych rzeczy.
Nie chodzi o to, aby redaktorow zlinczowac. Po prostu zwrocmy uwage na blad, ktory popelnili, niech go uznaja i sprostuja artykul i tyle.
Co do komorek specjalnych przy ambasadach - nie, wystarczy jak my, zwykli obywatele bedziemy wrazliwi i bedziemy reagowac, od nas samych tez zalezy jak jestesmy spostrzegani jako narod.
nie wiesz, czy to ewidentna pomylka czy zamiar (chyba, ze sam ten artykul pisales zreszta, nawet jesli pomylka to i tak trzeba ja sprostowac, chociazby dla rzetelnosci dziennikarskiej.
Czy takie pisemko moze zafalszowac historie? Wielkie wydarzenia zaczynaly sie czesto od malych, niby banalnych rzeczy.
Nie chodzi o to, aby redaktorow zlinczowac. Po prostu zwrocmy uwage na blad, ktory popelnili, niech go uznaja i sprostuja artykul i tyle.
Co do komorek specjalnych przy ambasadach - nie, wystarczy jak my, zwykli obywatele bedziemy wrazliwi i bedziemy reagowac, od nas samych tez zalezy jak jestesmy spostrzegani jako narod.
Dostalam odpowiedz z l`Essentiela:
Monsieur,
Je prends connaissance de votre mail.
Vous avez raison, notre formulation est imprécise et nous aurions dû
parler d'un camp situé en Pologne actuelle.
Je regrette cette formulation et dès demain nous publierons dabs notre
édition une précision sur le sujet.
Très cordialement
Emmanuel Fleig
Monsieur,
Je prends connaissance de votre mail.
Vous avez raison, notre formulation est imprécise et nous aurions dû
parler d'un camp situé en Pologne actuelle.
Je regrette cette formulation et dès demain nous publierons dabs notre
édition une précision sur le sujet.
Très cordialement
Emmanuel Fleig
To ja dostalem cos podobnego.
Monsieur,
Je prends connaissance de votre mail.
Vous avez raison, notre formulation est imprécise et maladroite mais sans aucune intention de nuire à la Nation polonaise. Nous aurions dû parler d'un camp situé en Pologne actuelle.
Je regrette cette formulation et dès demain nous publierons dans notre édition une précision sur le sujet.
Très cordialement
Emmanuel Fleig
Monsieur,
Je prends connaissance de votre mail.
Vous avez raison, notre formulation est imprécise et maladroite mais sans aucune intention de nuire à la Nation polonaise. Nous aurions dû parler d'un camp situé en Pologne actuelle.
Je regrette cette formulation et dès demain nous publierons dans notre édition une précision sur le sujet.
Très cordialement
Emmanuel Fleig
Out of sorrow entire worlds have been built, out of longing great wonders have been willed.