Zawód z przyszłością - nauczyciel luksemburskiego
Zawód z przyszłością - nauczyciel luksemburskiego
Jak wynika z przedstawionego właśnie rządowego pakietu wspierania rozwoju języka luksemburskiego, a najbliższych latach w szkołach wprowadzony ma zostać przedmiot "Lëtzebuergesch". Spowoduje to oczywiście powstanie ogromnego zapotrzebowania na nauczycieli tego języka. Już teraz chętnych do studiów przygotowujących do tego zawodu na Uniwersytecie Luksemburskim jest dużo więcej niż miejsc. Władze uczelni zamierzają odpowiedzieć zwiększeniem ilości miejsc na tym kierunku, a także poszerzeniem ilości etatów w powołanej w 2006 roku katedrze filologii luksemburskiej o 3 nowe etaty profesorskie od 2009 roku.
Od uznania w 1984 roku języka luksemburskiego za język narodowy miał miejsce jego wielki skok rozwojowy. Ustalona i spisana została gramatyka, powstał standard pisowni, napisano kilka podręczników dla obcokrajowców i słowników, a obecnie powstaje wielki słownik online luksembursko-niemiecko-francusko-angielsko-portugalski (www.lod.lu). Ten ostatni zawierać ma 24 tysiące wpisów i powinien zostać ukończony do 2011 roku. W tej chwili dostępne są hasła do litery F.
Język luksemburski zaczął być też używany nie tylko w oficjalnych mowach parlamentarnych, ale także na piśmie na stronach rządowych (obok francuskiego) i w prasie. Artykuły po luksembursku odnaleźć można obok tych pisanych w języku niemieckim i francuskim w ramach tego samego wydania np. "Luxemburger Wort". Powstało także kilkadziesiąt dzieł literatury pięknej po lëtzebuergesch.
W szkolnictwie - oprócz bardzo dobrze zapełnionych kursów dla obcokrajowców w gminach i CLL - język luksemburski był dotychczas obecny oficjalnie jedynie w przedszkolach, natomiast w szkołach podstawowych i średnich nauka odbywała się po niemiecku i po francusku. Oczywiście nadal używany jest on w codziennych rozmowach uczniów czy nauczycieli, a nawet w komunikacji sms-owej. Powoduje to jednak pewne rozdwojenie, gdyż dzieci uczą się pisać w innym języku niż rozmawiają. Od roku szkolnego 2010/11 wprowadzony zostanie zatem język luksemburski jako przedmiot w szkołach podstawowych. W dłuższej perspektywie ma on także zaistnieć w szkołach średnich, a nawet jako język wykładowy na uniwersytecie.
Źródło: wort.lu
Od uznania w 1984 roku języka luksemburskiego za język narodowy miał miejsce jego wielki skok rozwojowy. Ustalona i spisana została gramatyka, powstał standard pisowni, napisano kilka podręczników dla obcokrajowców i słowników, a obecnie powstaje wielki słownik online luksembursko-niemiecko-francusko-angielsko-portugalski (www.lod.lu). Ten ostatni zawierać ma 24 tysiące wpisów i powinien zostać ukończony do 2011 roku. W tej chwili dostępne są hasła do litery F.
Język luksemburski zaczął być też używany nie tylko w oficjalnych mowach parlamentarnych, ale także na piśmie na stronach rządowych (obok francuskiego) i w prasie. Artykuły po luksembursku odnaleźć można obok tych pisanych w języku niemieckim i francuskim w ramach tego samego wydania np. "Luxemburger Wort". Powstało także kilkadziesiąt dzieł literatury pięknej po lëtzebuergesch.
W szkolnictwie - oprócz bardzo dobrze zapełnionych kursów dla obcokrajowców w gminach i CLL - język luksemburski był dotychczas obecny oficjalnie jedynie w przedszkolach, natomiast w szkołach podstawowych i średnich nauka odbywała się po niemiecku i po francusku. Oczywiście nadal używany jest on w codziennych rozmowach uczniów czy nauczycieli, a nawet w komunikacji sms-owej. Powoduje to jednak pewne rozdwojenie, gdyż dzieci uczą się pisać w innym języku niż rozmawiają. Od roku szkolnego 2010/11 wprowadzony zostanie zatem język luksemburski jako przedmiot w szkołach podstawowych. W dłuższej perspektywie ma on także zaistnieć w szkołach średnich, a nawet jako język wykładowy na uniwersytecie.
Źródło: wort.lu
~–~–~–~–~
Redakcja
Redakcja
Nie wiem kto pisal ten artykul zrodlowy, ale moj maz Luksemburczyk - rocznik 1958 mial lukemburski w szkole podstawowej jako jezyk ojczysty - pisownie rowniez ! (mimo, ze nie byl on wtedy jeszcze jezykiem urzedowym) i z tego co mi mowi to nie przerwano nauczania tego jezyka do tej pory. Z pewnoscia potwierdza to rodzice dzieci uczeszczajacych do szkol luksemburskich.
W szkole sredniej tez byl luksemburski, a np. matematyka byla wykladana (lata 70-te) po luksembusku a zapisywana albo po luksembursku albo po niemiecku.
a moze artykul dotyczyl szkoly europejskiej lub francuskiej ?
W szkole sredniej tez byl luksemburski, a np. matematyka byla wykladana (lata 70-te) po luksembusku a zapisywana albo po luksembursku albo po niemiecku.
a moze artykul dotyczyl szkoly europejskiej lub francuskiej ?
Szkoły Europejskiej z założenia nie mógł dotyczyć, bowiem luksemburski nie jest i nigdy nie był językiem urzędowym Wspólnoty.dasty pisze:a moze artykul dotyczyl szkoly europejskiej lub francuskiej ?
Z drugiej strony - to ciekawe, jak można było nauczać w szkołach języka, który nie miał swojej katedry na żadnym uniwersytecie?
Artykuł pochodzi z Worta, oto właściwy cytat:dasty pisze:Nie wiem kto pisal ten artykul zrodlowy, ale moj maz Luksemburczyk - rocznik 1958 mial lukemburski w szkole podstawowej jako jezyk ojczysty - pisownie rowniez ! (mimo, ze nie byl on wtedy jeszcze jezykiem urzedowym) i z tego co mi mowi to nie przerwano nauczania tego jezyka do tej pory. Z pewnoscia potwierdza to rodzice dzieci uczeszczajacych do szkol luksemburskich.
W szkole sredniej tez byl luksemburski, a np. matematyka byla wykladana (lata 70-te) po luksembusku a zapisywana albo po luksembursku albo po niemiecku.
a moze artykul dotyczyl szkoly europejskiej lub francuskiej ?
Kommt ab 2010/2011 das Schulfach „Luxemburgisch“?
Auch in der Schule: Denn bislang „schwätzen“ die Kinder zwar alle Luxemburgisch miteinander in der Klasse - die Schulbücher aber sind fast alle auf Deutsch und Französisch. SMS und E-Mails werden zwar meist auf „Lëtzebuergesch“ geschrieben. In den Schulheften aber stehen deutsche und französische Sätze. Das wird sich ändern: Möglicherweise schon ab 2010/2011 soll an Schulen das Fach „Luxemburgisch“ eingeführt werden, sagt der Dekan der Fakultät für Sprachwissenschaft und Literatur, Geisteswissenschaft, Kunst und Erziehungswissenschaften an der Uni Luxemburg, Professor Michel Margue. Ein Literatur-Fach könnte folgen.
~–~–~–~–~
Redakcja
Redakcja
naprawde? to luksemburaki umieja pisac w tym swoim smiesznym 'jezyku'? <mrgreen>dasty pisze:Nie wiem kto pisal ten artykul zrodlowy, ale moj maz Luksemburczyk - rocznik 1958 mial lukemburski w szkole podstawowej jako jezyk ojczysty - pisownie rowniez ! (mimo, ze nie byl on wtedy jeszcze jezykiem urzedowym) i z tego co mi mowi to nie przerwano nauczania tego jezyka do tej pory. Z pewnoscia potwierdza to rodzice dzieci uczeszczajacych do szkol luksemburskich.
W szkole sredniej tez byl luksemburski, a np. matematyka byla wykladana (lata 70-te) po luksembusku a zapisywana albo po luksembursku albo po niemiecku.
a moze artykul dotyczyl szkoly europejskiej lub francuskiej ?