Prosze o pomoc z tlumaczeniami - wiele jezykow

Wszelkie dyskusje typu OffTopic

Moderator: LuxTeam

MaWi
Posty: 3662
Rejestracja: 18-09-2006, 16:41

Post autor: MaWi »

Borys pisze:Widze ze Digi znalazl bardziej rozwinietego Dunczyka niz ja <rotfl>
po prostu twoj Dunczyk podal "Glowne linki" a jego "Najwazniejsze (najistotniejsze) linki" (analogowo do niemieckiego ;) ).

A zeby bylo smieszniej, bo niderlandzku jest "przydatne linki". Tak wiec mamy bardzo kreatywne tlumaczenia :)
Ostatnio zmieniony 28-07-2008, 15:46 przez MaWi, łącznie zmieniany 2 razy.
gabrjel
Posty: 1654
Rejestracja: 10-01-2008, 11:22
Lokalizacja: profil nieaktywny

Post autor: gabrjel »

Panda podobny ty mocno zajęty - nie żebym się czepiał :P
"Bądź uroczy dla swoich wrogów, nic ich bardziej nie złości."
MaWi
Posty: 3662
Rejestracja: 18-09-2006, 16:41

Post autor: MaWi »

gabrjel pisze:Panda podobny ty mocno zajęty - nie żebym się czepiał :P
Zajety... oczekiwaniem. Jak widac, zreszta, nie? <mrgreen>
gabrjel
Posty: 1654
Rejestracja: 10-01-2008, 11:22
Lokalizacja: profil nieaktywny

Post autor: gabrjel »

MaWi pisze:
gabrjel pisze:Panda podobny ty mocno zajęty - nie żebym się czepiał :P
Zajety... oczekiwaniem. Jak widac, zreszta, nie? <mrgreen>
Nie o to biega :)

on wie :)
"Bądź uroczy dla swoich wrogów, nic ich bardziej nie złości."
rygoj
Posty: 139
Rejestracja: 21-03-2007, 00:35
Lokalizacja: TR

Post autor: rygoj »

Po hiszpansku bedzie cos takiego:

"Enlaces Principal"


Niemieckie tlumaczenie troszke mi sie nie podoba ;) "Wichtigsten Links".
Jesli juz chcesz zostac przy tej wersji to gramatycznie poprawnie bedzie "Die wichtigsten Links", a jesli bez rodzajnika to "Wichtigste Links".


Mi bardziej pasuje tutaj "Hauptlinks" lub "Wichtigste Unterseiten".
Awatar użytkownika
bamaza42
Posty: 4441
Rejestracja: 26-09-2006, 15:57
Lokalizacja: Gdansk/Luxembourg

Post autor: bamaza42 »

hiszpanska wersje moge jutro z rana - Hiszpan bedzie w pracy, do tego on informatyk...
Awatar użytkownika
digilante
Posty: 1686
Rejestracja: 26-09-2006, 08:07
Lokalizacja: Cape Town

Post autor: digilante »

Dzieki Rygoj!

Gabriel - Twoji koledzy nie odpowiedzieli jeszce? (linki, wiele, a nie link, jeden).

MaWi - niepodobnie od pracy tlumaczy w UE, tutaj nie znaczy aby wyrazenia byly takie same, tylko aby mialy sens. Ze sie z tego zrobilo kilka roznych odmian to jest mi ok.

Dzieki wszystkim. Powinnismy firme otworzyc ;)
Out of sorrow entire worlds have been built, out of longing great wonders have been willed.
MaWi
Posty: 3662
Rejestracja: 18-09-2006, 16:41

Post autor: MaWi »

digilante pisze:MaWi - niepodobnie od pracy tlumaczy w UE, tutaj nie znaczy aby wyrazenia byly takie same, tylko aby mialy sens. Ze sie z tego zrobilo kilka roznych odmian to jest mi ok.
Ale czy ja sie czepiam? ;)

Tyle, ze uwage zwrocilem. Zreszta kolega rygoj w zasadzie to samo zauwazyl w tekscie niemieckim (i nawet zaproponowal inna, zgodna z pozostalymi, formule :) )
gabrjel
Posty: 1654
Rejestracja: 10-01-2008, 11:22
Lokalizacja: profil nieaktywny

Post autor: gabrjel »

digilante pisze:Gabriel - Twoji koledzy nie odpowiedzieli jeszce? (linki, wiele, a nie link, jeden).
Oni jakieś święto i wcięło mi ich na messengerze
"Bądź uroczy dla swoich wrogów, nic ich bardziej nie złości."
Awatar użytkownika
inesitka
Posty: 335
Rejestracja: 25-01-2007, 21:33
Lokalizacja: Łódź-Warszawa-Schuttrange

Post autor: inesitka »

rygoj pisze:Po hiszpansku bedzie cos takiego:

"Enlaces Principal"

.
a dokładniej: Enlaces principales
Awatar użytkownika
hurakami
Posty: 374
Rejestracja: 05-10-2006, 12:58
Lokalizacja: Lux

Post autor: hurakami »

Koreanski:
주요

Sciskam
h
Awatar użytkownika
digilante
Posty: 1686
Rejestracja: 26-09-2006, 08:07
Lokalizacja: Cape Town

Post autor: digilante »

@hurakami - dzieki, ale to cos podejrzanie wyglada ;) Jak znam sie na jezykach azjatyckich, to to powinno byc przynajmniej 3, 4 krzaczki. Wedlug Googla to to tylko znaczy "principal / main"... Jestes 100% pewny?
Out of sorrow entire worlds have been built, out of longing great wonders have been willed.
Awatar użytkownika
hurakami
Posty: 374
Rejestracja: 05-10-2006, 12:58
Lokalizacja: Lux

Post autor: hurakami »

Digi,

Przycisnalem swojego tlumacza i potwierdzil nowa wersje. Miales racje, zabraklo slowa links. Choc jak mi mowil moj Koreanczyk, na ogol uzywa sie wylacznie slowa links (czyli 'main' jest niejako rzadko uzywanym dodatkiem). Ale calosc wyglada i brzmi jak ponizej.
Pozdrawiam
h

링크 주요
Awatar użytkownika
kajapapaja
Posty: 1875
Rejestracja: 26-09-2006, 07:35
Lokalizacja: Opole

Post autor: kajapapaja »

digi
a po fińsku chcesz?
===============================
"Education is an admirable thing, but it is well to remember from time to time that nothing that is worth knowing can be taught." - Oscar Wilde
===============================
eurokraci.eu
Borys
Posty: 1332
Rejestracja: 14-07-2007, 20:17
Lokalizacja: OBYWATEL EUROPY

Post autor: Borys »

A nie ma ??

Finnish : Tärkeimmät linkit
ODPOWIEDZ