Strona 1 z 1

tłumacz przysiegly j.niem.(polski-niemiecki)poszukiwany

: 09-08-2007, 22:46
autor: mslawomir
Poszukuje pilnie tlumacza przysieglego (polski-niemiecki). b.pilne. b. krotkie pisemko.

ktos z Was ma jakies info gdzie moge znalezc tutaj?

pozdr
s.

: 09-08-2007, 23:19
autor: szymbi
A musi być to w Luksemburgu? Teoretycznie najlogiczniejsze byłoby poszukać w Trier. Spojrzałem do lokalnej książki telefonicznej, ale nie znalazłem żadnego wyspecjalizowanego biura tłumaczeń. Do dużych firm nie ma co iść bo są drogie. Znalazłem natomiast coś takiego:
http://www.lingua74.de/polski-uebersetz ... eutsch.php
Spróbuj, może to będzie to...

: 10-08-2007, 21:13
autor: Agata
Weszlam sobie na ta stronke tak z ciekawosci, zeby zobaczyc ile to kosztuje... Sprawdzilam tez liste klientow. Sa oni podzieleni na branze - technika, kultura itd. I stad moje pytanie, czy to jest poprawnie? czy tak sie mowi po polsku:

Z dziedziny wiedzy przyrodniczych
WWF Polska (World Wide Fund For Nature)

Czy 'wiedza' ma liczbe mnoga? a jesli tak, to dopelniacz liczby mnogiej powinien brzmiec: wiedz przyrodniczych???

Kto tu mowi po polsku? <lol>

: 10-08-2007, 22:36
autor: panda
Agata pisze:Z dziedziny wiedzy przyrodniczych
a może raczej "z dziedziny nauk przyrodniczych" ...

: 11-08-2007, 20:16
autor: Agata
Tak, to brzmi bardziej po polsku. To co ja napisalam na czerwono, to byl cytat ze strony internetowej firmy tlumaczeniowej...

Ja chyba w ogole bym nazwala ta dziedzine - organizacje non-profit, bo chyba o to chodzi w przypadku WWF, ale ja tu ekspertem nie jestem.