Mam problem, bo wróciły mi z ubezpieczalni polskie rachunki za zęby. Zawsze wystarczał opis - leczenie zęba numer np. 11, a tym razem nie. Kasa domaga się, aby był jeszcze do tego symbol usługi. Niestety w Polsce tego nie znają, a ja znalazłam na stronie internetowej, że odpowiadałby symbol DS, ale mam problem z numerem, bo trochę ich jest, w zależności od tego co było robione.
Potrzebna mi chyba pomoc dentysty, a albo tłumacza <beczy>
1. Czy na odłamany kawałek jedynki może być to:
Code trouvé: DS18
Soins gingivaux et dentaires : Reconstitution large d'une dent sur pivot - DSD
2. Czy na małą plombę (pomiędzy siekaczami) może być:
Code trouvé: DS14
Soins gingivaux et dentaires : Obturation, une face
Nie mogę znaleźć odpowiednich tłumaczeń, więc wybrałam trochę na wyczucie, eliminując te które na pewno nie pasują.
A może ktoś ma zachowane rachunki i może się podzielić informacją o symbolach?
nomenklatura leczenia zębów
Leczenia nigdzie nie zgłaszałam. To nie był zabieg, na który trzeba mieć jakąś zgodę, tylko zwykłe plomby. Natomiast po raz pierwszy (a wysyłałam rachunki dobrych kilka lat i swoje i dzieci) kazano mi podać kody. Dzięki uprzejmości Pani Izy kody rozgryzłam, ale to nie koniec sprawy, bo w Polsce nie chcą mi tych kodów wpisać, ponieważ ich nie znają i nie obowiązują one w Polsce. Będę tylko miała szczegółowo opisane, co z danym zębem było robione. Przetłumaczę to, wyśle ponownie i zobaczę, czy przyjmą.
Tu można sprawdzić, co znaczy dany kod, a wcześniej znalazłam, że DS odnosi się do leczenia zębów i tak przeleciałam wszystkie numery (1-36)
http://www.cns.lu/assures/?m=73-0-0&p=111
Tu można sprawdzić, co znaczy dany kod, a wcześniej znalazłam, że DS odnosi się do leczenia zębów i tak przeleciałam wszystkie numery (1-36)
http://www.cns.lu/assures/?m=73-0-0&p=111
Danka